Заброшенный дом

Объявление

Дорогие спамеры! Этот форум - пуст и заброшен. Но это НЕ значит, что на нём можно хулиганить! Так что идите-ка вы к ситхам со своей порнухой, английским и прочим не пойми чем и куда.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Заброшенный дом » Творчество » Карибский квадрат


Карибский квадрат

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Это, вообще говоря, тоже фанфик. Хотя, насколько я знаю, дело это немассовое - писать фанфики по книгам Сабатини. Отсебятины мало. Фактически, "Карибский квадрат" - стихотворная версия оригинального текста.

Тихое море, южные воды,

Лишь не видать всем им больше свободы –

Цепи звенят на ходу.

Жаркое солнце, пальмы и скалы,

Но не избыть больше эту усталость-

Вот же попали в беду!

Маленький город, белые стены,

Карибский прилив, полоса морской пены,

Жалкие будни рабов.

Вот капитан, вот плантатор и дама-

И не надела вуаль!

Во взгляде – сомненье, испуг,  сожаленье.

Эх, Англия, светлая даль!

Шеренга вдоль берега, руки в оковах,

Щетина на бледном лице.

Взгляд женщины – странный, тоскливый, суровый;

Зачем? Что за блажь, что за цель?

Плантатор, нарядный, весь в лентах и перьях,

Пред ним капитан лебезит.

Презрительный смех, торг за низкую цену.

Хоть взгляд отвести; что за вид!

-Эй, что за мешок? А ну покажи зубы!

За негра таких трёх я дам!

Хищный взгляд. Речь – наглость и грубость.

Однако помещик – хам.

-Двадцать фунтов, смотрите, он совсем молод!

-15, больше не дам!

- Мало! Здесь не снег и не холод!

- Такую цену – скотам?

…Эх, Джерри, к  кому же попал ты…

Он сам скот, пощады не жди…

Толстое пузо, запавшие глазки,

Усищи висят, как хвосты.

Взгляд в сторону – зачем?

Тает их ряд.

Волверстон, Джерри, Хагторп, Нед Огл –

Прощайте, друзья…

Снова – та женщина. Смотрит устало,

С жалостью смотрит – ну что ей надо?

Чучело – не человек…
Куда бы удрать… Разве этого – мало?

Рабство им всем – навек.

 

-Дядя, минутку… Всего одно слово!

-Ну, Арабелла… Ещё не готово…

- Дядя, минутку! Прошу!

-Ну, Арабелла, чего тебе надо? Я по тому не решу…

-Полковник, милейший!

-Хэлло, губернатор! Какого тебя принесло?

-Уже выбираешь? Ну-ну, поздравляю! Не негры – тебе всё равно?

-Подохнут – и ладно! Всего по двадцатке! Не жалко небось королю!

-И то верно, Бишоп – задаром – и много! Однако я это люблю!

-Ой, дядя, вот этот! Вон тот, на него посмотри!

-Ага, этот чёрный? Мешок  же с костями! Нашла ведь чего выбирать…

-Ха… Хм, полковник, дай девочке слово сказать! Ведь леди немедля оценит мужчину, едва на него поглядит!

-Не дам двадцать фунтов! За него будет много! Эй, капитан! Ну ты и бандит…

Двадцать – не дам! Столько за негра даю! И зачем он тебе, Арабелла…

-Да он живуч, как змея! В море не помер, не помрёт и здесь!

-Это ещё что за весть?

-Сам не помер и других лечил. Были бы больше потери в пути…

-Ты, капитан, мне мозги не крути! Я вижу, он больно хил!

-Полковник, но леди просила вас…

-Щас!

-Сколько дадите тогда за него?

-Десять фунтов. Больше – ни одного.

Эй, губернатор!

Я доктора беру! Вакер и Бронсон не рады будут – ну и ну…

 

Десять фунтов – вот пришёл его час.

За коня дают больше… От стыда нету сил.

Господи Боже, не остави нас…

Купил… Этот скот – купил…

Отредактировано Алассиэн (2007-10-26 20:31:10)

0

2

Миновал сезон дождей,

Стало небо вновь светлей,

Небо, море - зеркала.

Город, берег, лес, скала.

В гавань тащится корабль -

Был пиратами подбит,

В море принял славный бой,

Возвращается домой.

0

3

Мир – в тумане.
 

Смерть всё медлит.
 

Он теперь уже всё стерпит.
 

Ждать одно – конца.
 

Мир – далёкий.
 

Парус белый,
 

Веточка зимой омелы,
 

Ох, опять жара…
 

- Джерри! Джерри!
 

Голос странный…
 

Будто где-то слышал раньше…
 

Это ж доктор Пратт...
 

-Пит, ты?
 

- Молчи.
 

-Зачем здесь? Увидят – убьют.
 

В гавани – корабль красный.
 

Флаг – английский, стяг прекрасный.
 

Птицей – вдоль фортов.
 

Жаль, не снять колодки эти…
 

Джерри, за тебя – в ответе…
 

Жаль, не снять оков…
 

Вот, ещё теперь и это...
 

Бишоп тащится сюда.
 

- Пит, уйди! Беда, беда…
 

Пучит красные глаза,
 

Брань кричит, готовит плётку.
 

Значит, вот она. Судьба.
 

Как же всё бездумно, чётко…
 

Тут из гавани – удар.
 

Это даже не скандал!
 

Поднимает флаг испанский
 

На фрегате адмирал!
 

- Что за чёрт? – кричит полковник.
 

- Кто ж их в гавань пропускал?
 

Эй, надсмотрщики, за мной!
 

Я не трус, я же герой!
 

Бой придётся дать испанцам.
 

Брось рабов, их час иной!
 

- Да, однако, переделка, -
 

Прошептал док Питер Пратт.
 

Будет, ясно, перестрелка,
 

А побег наш просвистят.
 

Нет у нас пути иного –
 

Иль сейчас, иль никогда.
 

Хагторп, Огл, Джим –
 

Нас ведь много!
 

Кто уходит – все сюда!

0

4

Город захвачен.

Испанцам - добыча,

Пиратская радость.

Проверка на прочность....

Спейгстаун - подмога.

Так важно, когда...

 

Вот сволочь испанец...

Спасти бы девчонку.

Убитый вот, шпага. Забрать.

- Hei, so, cabaliero!

(Не ждал на испанском?) Уйдёт...

Хоть путь преградить...

Две шпаги скрестились - вот он, поединок.

Две шпаги, стальных острия.

Испанец убит.

А вот мисс жмётся к стенке - и ужас в зелёных глазах.

"Испанский... Чем лучше один враг другого?")

- Не бойтесь, мисс...

В гавани тихо, боя не слышно.

В мэрии - грохот, огни.

Плантаций не тронут, рабов не отыщут.

Им - город, дома, сундуки.

 

Дом на холме.

Хорошо - не в огне.

Ни света в окне.

Где она?

Стук в дверь - тишина.

Может, хотя б не одна...

Тихий шорох - в ответ,

Свечи дрожкий свет,

Шелестящий вопрос: "Кто здесь?"

- Арабелла, это Мэри Трэйл!

О, Мэри! Ты здесь?

Вот, значит, кого он спас...

Неважно.

Открылась дверь.

- И вы?

- Кто тут, кроме вас7

- Конюх, кухарка,  я... Что там, внизу?

- Арабелла, бегите! город захвачен! Лошади есть?

- Да.

- Тогда - бегом! В Спейгстаун, по верхней дороге!

- Питер, а ты?

- Отобьёмся! Быстрей! (Что толку ей врать?) Уходи!

Мужское седло - хорошо... Мэри Трэйл - позади.

Взгляд - надежда, признание, доброта.

- Арабелла, прошу, уходи!

Звук копыт, потом - тишина.

-Арабелла, себя береги...

Город взят.

Испанцы гудят.

В гавани на якоре фрегат.

Часовых почти нет.

Ну, вот и ответ.

Шлюпка - к борту.

Часовой - на корме.

"Че суччесо, ке паса те?

Куэ то? Педро, йо?"

"Йо, те эо"!

Прикладом по голове его...

0

5

Утром хмурым англичане

В шлюп к испанцам загрузили

Десять тяжких сундуков.

Хитрый капитан Диего

Выкуп златом взял за город,

Обещав оставить даже

Город тот без разрушений.

Англичане приуныли,

Поскребли свои сусеки,

Всё, что было там, собрали,

Чтоб испанец отвалил.

Очень гордый дон Диего

Всех своих собрал пиратов,

Всех больных забрал испанцев

(Их лечил док Питер Пратт);

- Вот, - сказал он, - это месть вам

За налёт на "Синко Льягас",

Мой прекраснейший корабль,

За пленённых моряков.

 

Вот испанцы погрузили

Всё их золото по шлюпкам.

Наконец, взмахнув веслами,

Стали дружно отплывать.

Хитроумный дон Диего

Бодро поднялся по трапу,

А за ним подняли быстро

Десять тяжких сундуков.

Но едва другие шлюпки

Отплыли от побережья,

Залп раздался орудийный:

В воду шлёпнулось вед  ядро.

- Вот кретин наш канонир, - зло Хосе сказал Хуану. -

Утром, видно, с перепою,

Сделал нам такой салют.

Тут, однако, новым залпом

Эту шлюпку потопило.

Щепки вдруг взлетели разом,

Брызги поднялись фонтаном.

Закричали все испанцы:

- Эй, ребята, наших бьют!

Но пока другие шлюпки

Развертались все обратно,

Канонир - кретин, скотина!  -

Снова шлюпку потопил!

Англичане улыбнулись,

Англичане встрепенулись:

Кто таинственный защитник,

Кто - герой (не Бишоп-нытик !),

Что сберёг их сундуки?

 

Дон Диего пропустил

Замечательный концерт.

Просто, только он ступил

Сам на палубный настил,

Палкой тут же получил

Между глаз; и свет померк.

Дон-Диегу унесли

Вниз куда-то; верно, в трюм.

Остальные моряки

Поднимали сундуки,

Получали между глаз,

Отправлялись вниз тотчас.

 

Буде только завершилось

Потопление армады,

Бравый меткий канонир

Салютнул (теперь - как надо);

Ясно дело - холостым.

 

Губернатор ликовал,

Даром то, что ростом мал,

Надувался, как индюк,

От великыя заслуг:

Как врага я укатал!

 

Кто, однако, тот герой,

Что испанцев потопил?

Бишоп, ты баран тупой!

Как всё это упустил?

Ну-ка. быстро собирайся

Вызволять наше добро:

Поднимайся, поднимайся!

Марш с посольством, и быстро!

0

6

Поднялся на борт полковник,

А ему навстречу - франт.

Кружева, парик, погоны-

Ясно же. что капитан.

Двадцать человек в испанской

Форме выстроились в ряд.

Капитан поклон отвесил:

- Бишоп... ВАС я видеть рад.

 

Голос... что-то, хм, знакомый....

Кто же это...э -э... такой?

Раньше я его не видел.

Уж не пленник ли спанской?

 

-Добрый день, полковник Бишоп.

Перед вами - Питер Пратт.

Рады вы салют услышать.

Ну. а ВАС я видеть рад.

 

-Ясно дело, возвращайтесь!

Я вас отпустить готов

Месяца на три пораньше,

Прежде чем ваш выйдет срок.

Вы, конечно же, герои...

Думаю, всё вас устроит?

Где же наши сундуки?

-Эх, полковник! Не с руки....

Сундуков вам не видать,

Ну, и нас напрасно ждать.

И не думайте сбежать -

Ведь застрелят, как пить дать!

 

Бишоп дико озирался.

Понял он  - теперь попался.

 

- Город нам. конечно, жалко.

Но , однако же. запарка:

Вы в заложниках у нас.

Прикажите же гребцам,

Чтоб они уже тотчас

Плыли снова бы на берег.

Вы задержитесь на час.

- Расстрелять его, и всё!

- Да повесьте подлеца!

- Пусть помается ещё

В ожидании конца!

- Нет уж, Тедди, не дождётся

Он того, что делал сам.

Пусть по морю проплывётся.

Я пока что капитан.

"Синко Льягас" встал под ветер,

Поднимает паруса.

- Вы, полковник, всё ж в ответе.

Ждите скорого конца.

 

Форт разрушен, нет препятствий,

Шлюпка Бишопа ушла.

Веет свежий ветер странствий,

Позади клубится мгла.

Мир велик. Не весь - английский.

За свободою - вперёд!

Действуй, каторжник! Но быстро:

Здесь не каждый - мореход.

 

Шёл корабль в океан.

Бишоп был как таракан.

Что же вот теперь с ним делать?

Догадайся, капитан!

"Эх, плантатор! Ведь за совесть

Надо бы тебя повесить.

Арабелла не простит.

Над людьми ты издевался,

Злобной властью наслаждался,

Болью всякой упивался.

Море под бортом шумит..."

 

-Эй. полковник! Не спешите

Вы себя похоронить.

Может, вы ещё решите

Мирно в старости пожить.

 

Вот повстанцы крепят доску

На борт, прямо над кормой.

- Больше в нём не будет лоска!

Бишоп - за борт и долой!

- Доплывёт - его удача.

А потонет - и не жаль.

- Может, как-нибудь иначе?

Подошла бы больше сталь...

 

Бишоп - бледно-жёлто-красный,

Пучит круглые глаза.

Будет всё теперь уж ясно.

Эх, тяжёлые пуза...

Снял кафтан, залез на доску.

 

Зашатался - но пошёл.

Сзади - резко, хитро, броско

Смотрят Хагторп, Пратт и Огл.

 

Пошатнулся он слегка,

Из-под ног ушла доска,

Кувыркнулся свысока,

В воду шлёпнулся кульком,

Раскоряченным мешком.

Тучу брызг поднял с воды,

Вынырнул - туды-сюды,

Обругал рабов всех крепко,

Губернатора ввернул.

Питер Пратт - вот подлый мул!

Жалко очень сундуки,

Золотые кошельки.

Хорошо, что дом хоть целый!

Ох, проклятые жуки!

 

"Синко Льягас" - далеко,

Солнце в небе - высоко,

К берегу - полкабельтова.

Плыть, однако, нелегко!

 

Бишопу - позор, позор!

Губернатору - разор,

А корабль упустили,

Он ушёл в морской простор.

0

7

Дон Диего пробудился
 

И за голову схватился:
 

Словно колокол гудит!
 

Бархатный резной диван…
 

Это что же – капитан
 

Прямо перед ним сидит!
 

Лучший праздничный кафтан,
 

Что в Толедо шил Бертран,
 

И любимейший парик…
 

Дон Диего сразу сник.
 

«Вот я в кресле там сижу,
 

Прямо на себя гляжу.
 

Как же я тогда лежу?
 

Не-а, не соображу».
 

«Значит, я – совсем не я.
 

Просто пьяная свинья.
 

Голова болит ужасно.
 

С перепою иль с битья?»
 

Тут заговорил «кафтан».
 

Значит, он – не капитан.
 

Просто, значит,  дон Диего
 

На сегодня пленник сам.
 

- Понимаете, надеюсь: вы теперь в моих руках.
 

Все пираты ваши в трюме,
 

Под замком, не в кандалах.
 

Вы – последняя надежда полусотни моряков.
 

Вы, надеюсь, не невежда
 

По вождению судов?
 

Штурман наш тяжело болен,
 

Не ему корабль вести.
 

Вот вам выбор: либо воля,
 

Либо – за борт гран мерси.
 

«Синко Льягас» - наш  корабль,
 

И не здесь перечить вам.
 

Будем мы, однако, рады
 

Куракао берегам.
 

Вы фрегат сей доведёте
 

До голландских островов.
 

А потом вы все уйдёте.
 

Нет-нет-нет! Без сундуков.
 

Дон-Диега посмотрел
 

На кафтан, на «капитана».
 

Вот ведь кто его огрел!
 

Тьфу,  торнадо  и туманы!
 

Он, пожалуй, согласится
 

Штурманом быть в этот раз.
 

Лучше здесь ходить свободно,
 

Чем отправиться тотчас
 

В трюм, на дно иль на верёвку;
 

Он, однако, хитрый, ловкий;
 

Не обманете вы нас!
 

А потом, а потом
 

Притвориться дурачком,
 

Безобидным простачком,
 

Морячком.
 

И посмотрим, что – потом!

0

8

Звёздная ночь - легка.

Тихо плещет волна.

И шумят паруса.

Мир, простор, небеса.

 

Если бы Джерри Питт

Не был жестоко избит

И не лежал два дня

Слова не говоря,

То не испанец бы вёл

Корабль через моря.

 

Звёзды в ночи горят,

Джереми подошёл.

- Ты ведь Карибы знал?

Плавал, наверно, здесь?

Сам я знаю штурвал,

Парус, шпагу и честь.

Но небо, секстант, портолан -

Всё ж не моя стезя.

Кто бы из наших бывал.

Но лишь матросы - друзья.

- Да, шкипером был я год,

Пока не попал в Таунтон...

Бишоп, однако, урод...

-Не надо. Забудь о нём.

-Нет, Пит. Однажды шторм

Бросал шхуну чрез океан.

Но я был бы безмерно горд,

Если знал бы Карибы сам.

Лондон, Плимут, Антверпен, Кале -

Вот то море, что видел я.

Не в такой далёкой земле

Проходила та жизнь моя.

- Ничего, доберёмся. Велик

Мир, как звёзды над головой.

- Но, однако, какой-то сдвиг...

Небосклон здесь не тот, чужой...

В Куракао? Тогда звезда -

Вот, вот эта - туда смотри -

Впереди она быть должна.

Правым бортом и впереди.

Почему же она позади?

- Левым бортом? Давай, скажи!

Утро. Заря. Долго в пути.

- До Куракао - два дня. Подожди!

Не лжёт ли испанец нам?

Рассвет. Горизонт.

Зюйд- ост - галеон.

На мачте - испанский флаг.

Испанец...

Испанец-враг!

Как просто попасть впросак...

Земля! Как она велика!

Куракао- лишь островок.

У кого не дрогнет рука?

Галеон приближается. Рок...

- Ты - знал! Что там за земля?

Дон Диего - злобно:

- Эспаньола, страна моя.

А там, - и рукой указал -

- Галеон "Дель Милагрос", мой брат дон Мигель, адмирал.

Ага, собака, не ждал!

Драка; Двое - по палубе клубком.

- Ты думал, я отдам корабль? Дурак!

- Я ждал предательства, но... Но не так!

- Сейчас всё пойдёт кувырком!

Дон-Диега связан.

- Всё равно не уйдёшь, пират!

Мой брат адмирал повесить тебя будет рад!

И не надейся: Эспиноса - не трус!

Всё равно уже у нас встречный курс.

Миг - смятенье;

И вот - решенье: быстро спустить паруса.

Вот - решенье.

Лишь в этом - спасенье.

На мачту - испанский флаг.

0

9

На палубе нижней -

Тяжёлая пушка.

Руки назад крути!

Да, сейчас - обездвижить.

Зачем колотушка?

Спиной к дулу - и отпусти.

Кляпа не надо.

Пускай ругает

Всё,  что ещё хотел.

На галеоне мне будут рады.

Сегодня - так много дел.

К пушке привязан,

Глазами вращает,

Однако -  всё же молчит.

Если смерть - то сразу,

Никто не узнает.

Сейчас же сидит, шипит.

 

Для пленных - конвой.

- Эстебан, постой!

- Ты, "капитан", подлец!

Пусти! Он же мой отец!

- Пусть будет жестоким

Условие это, - Эстебану Пратт сказал. -

Я знаю испанский.

Теперь - жду ответа.

Отец - или адмирал?

 

- Парни, кто почернее - в шлюпку.

Последний, отчаянный шанс.

Гребцы - молчите.

Пленных - в каюту.

А мы - "испанцы" сейчас.

Эстебан, со мной!

Быстро, запоминай:

Если хочешь отсюда уйти живой,

Я - испанец, дон Педро-Хосе де Сай.

А дальше у меня просто не набрано.

0


Вы здесь » Заброшенный дом » Творчество » Карибский квадрат